This plan worked very well until my brother appeared on the scene. I like to blame him for disrupting my bilingual upbringing but, in fact, the trouble really started when I began school. I would come home and, although I could understand my mother’s French perfectly, I would answer her in English. My brother soon followed suit and, very sadly, we gradually lost our early French abilities.
Family reunions in France would take place over the years and I can remember sitting at the table for gigantic and endless meals while the grown-ups laughed and joked with each other in French – it was like ping pong balls whizzing over our heads and often felt really frustrating only to catch the odd word or phrase. Although I was capable of asking for a ‘pain au chocolat’ at the local boulangerie, I really wanted to be able to say and understand more.
I didn’t enjoy school French much until A level when I had the most superb teacher. She really gave me the confidence to just have a go at speaking the language again, and not to feel embarrassed if you didn’t get the grammar or syntax perfectly right. I’d always thought of all people, with a French family background, that I should ‘get it right’ without effort and I’d let this hold me back.
Largely because of Mrs Hooper – thank you again! – I ended up studying Modern Languages, French and German, at university. I can still remember the utter delight I felt when I started actually dreaming in French during my year abroad when working as an ‘assistante’ in two collèges. I also loved staying with ‘my’ German family and learning so much new vocabulary from sitting in on the Green Party meetings they hosted in their house. Reading bedtime stories to their little girls, in German, was a great way to practise different levels of language, too.
I won’t bang on too much about Latin, but I did study it for a time. It gave me a geeky interest in etymology. Understanding how languages have evolved and developed helps you to make some pretty handy connections when you are trying out a new one. My knowledge of Italian is limited, but somehow whenever I am in Italy I can understand more than I realise I know because of these common linguistic roots. The more you experiment with languages, the better you can get your brain to ‘tune in’ to be ready to listen and understand.
It’s such a fantastic feeling when you can share a joke or discuss the state of the world in another language. It brings you so much closer to understanding another culture or viewpoint and opens up the nuances of both our similarities and differences in a unique way. Speaking the local language is certainly the best way to get under the skin of a place. For me, it’s all about communication and having fun with words and I’ve always loved travelling and trying out the local language wherever I am.
I am really sad I haven’t been able to get to France, or anywhere outside the UK, over this last dreadful year, but I’m hoping to do so again as soon as I can. Meanwhile, I treasure the memory of one of my last trips to Europe. I was in Geneva chatting to a shopkeeper when she asked me if I was ‘parisienne’. My mother would have been so proud!
Susan Martineau is an author, editor and first-class fact finder who writes creative and educational books for children. She has written lots of books for us at b small -including the Blue Peter Book Award winning Real-life Mysteries.
Read more about Susan